Ha! I think I finally understand your question about which translation I'm using. What I have been looking at the most is the interlinear translation on Bible Hub (https://biblehub.com/interlinear/acts/3.htm). I'm assuming the Bible Hub interlinear is intended to be the original Greek (or close to it based on a mix of existing manuscripts). I guess I really don't know where their word for word translation comes from.
Occasionally, when the interlinear makes my head swim a bit and I want to get a better idea of context, I am read from a mix of translations. The ones at my fingertips are { ESV, NASB, NKJV, KJV, NIV}.
In the following locations I am seeing explicit prepositions being used in the Greek.
{
1 Tim.
, Acts 3:16 (https://biblehub.com/text/acts/3-16.htm)
, Acts 15:9 (https://biblehub.com/text/acts/15-9.htm)
}
It seems quite more frequently, the definite article is being translated into a preposition or combination of the definite article and a preposition. Here are 2 examples
{
https://biblehub.com/text/acts/6-7.htm
, https://biblehub.com/text/acts/14-22.htm
}