Thanks. I hope you don't mind my bringing up a few more key points.
So, by that definition of a pronunciation system’s “working” - you’re totally right and we’re in agreement. It’s kind of like saying, "the only pronunciation system that ‘works’ for Harry Potter is ‘London English’ - because its the only pronunciation system with matching phonemes to the person who composed the text”. American pronunciation does not “work” at all for Harry Potter in that sense. And neither do the plethora of other British accents, or even other working-class forms of London English.
However, in that sense, I don’t know how one can conclude that the Greek language of the Koine period simply could not “tolerate” Modern pronunciation (loosely defined) without exception. It’s obvious that the Greek language DID, in fact, tolerate a lot of the phonological ambiguity, as does Modern Greek today (resulting from iotacism and iticism). There are a plethora of homophones in Modern Greek (as there are in English) that are simply “tolerated” by native speakers.
As a case in point, see section 4.11.2 of Geoffrey Horrocks’ 'Greek, A History of the Language and its Speakers', where he describes the eventual merger of ‘classical’ /oi/ with /y/, noting that οι and υ are never confused in his sample text on papyrus from 152 BC, implying that, for the speaker who composed the text, “οι”, still represented an intermediate stage in the development from [oi], namely [ø].
"On the other hand the word for ‘us’ (normally ἡμᾶς) is spelled ὑμᾶς, the word for ‘you’. Since this is a not uncommon error in the papyri of the period, it seems that in certain circumstances… and/or in certain words of high frequency (e.g. personal pronouns) changes had already gone through that otherwise took effect much later. Thus despite the absence of confusion between υ and η elsewhere, it seems that in these words at least both letters represented the same sound, namely [i], and that the two pronounce were therefore homophonous. This naturally lead to the eventual replacement of the classical forms."
Horrocks goes on to describe the circumstances for the gradual shift from η and υ to ι during the “Koine” period, noting the absence of ε/αι confusion in Egyptian Koine (implying that some Egyptians were a little late to the party). He then cites a papyrus from 154 BC that literally substitutes ἱμεῖν for ὑμῖν, while exhibiting αι/ε confusion (rendering "εἰδῆται" for εἰδῆτε). Lastly, at the end of this section, he notes the following:
“Many of the changes first attested in the private documents of the moderately educated eventually begin to make a sporadic appearance in official documents too. But if they do appear in such texts, there is often a very considerable time lag in matters of grammar and lexicon, and as far as spelling is concerned we should never forget that the aim of all who composed official texts throughout the history of Greek was to use the classical orthography correctly."
I completely understand why so many people harp on the challenges of using Modern Greek pronunciation in general, especially for older dialects. But using everyone's favorite go-to example of ambiguity (ἡμείς vs ὑμείς) as proof that Modern Greek pronunciation CAN NOT or SHOULD NOT be used is problematic, because this shift is attested well before the common era. And the Modern Greek personal pronouns did not arise in this period as an immediate reaction to the change. So one must accept the fact that, even though Modern Greek adapted to the ambiguity over time by forming new pronouns, there was certainly a VERY long span of time (the Byzantine period) during which native speakers went about their lives speaking in a variety of registers of Koine while using what we would consider to be the emerging “Modern” pronunciation. And the language “tolerated” it just fine for generations prior to the various adaptations that we see in Standard Modern Greek.