©2019 by KoineGreek.com

Mar 24

BrillDAG, The Brill Dictionary of Ancient Greek



Hello, I have a question concerning a book, that may be very familiar to many of you. It is called, the BrillDAG, The Brill Dictionary of Ancient Greek.

I did read a short blurb on it, but I am looking for your honest opinion on it, as I have never come across it before.

I ask this question primarily as it relates to New Testament Communicative Greek.

Such as, would this be a valuable resource to help add to my vocabulary as I may wonder what Koine word to use in a given situation.

Recommendations would also be appreciated!

(I am presently working my way slowly through the material by Randall Buth, and on this website)

I realize that I will have many more questions, as God willing, I progress in my studies of NT Koine Greek.

I am just very curious as to this book, as I came across it on Facebook tonight and have never heard of it before.

Thank you for you time. Harlan

Hey Harlan, I recently picked this book up and broke my bank account with it. Still want some feedback? If so, do you want me to compare to BDAG, LSJ or another? I will pick a random couple of words unless you have one or two in particular in mind?

Thank you Matthew for the reply. At this moment I am simply wondering some general information about the book.

1) Would it be good for NT study?

2) Are there words that I could add to "my repertoire" , as I continue on in my study in Communicative Koine Greek?I hope I made that statement clear, meaning words NOT listed in the NT, that i would want to know if I desire to think/speak in Koine.

I am going to work my way through the material by Randall Buth. As I find in simply reading grammatical information does not help me to internalize what I am reading.


I hope your class goes great!

Gods blessing to all of you in the class Matthew.

Hope you have a great weekend! Harlan



Some very initial thoughts... it is huge! You can get it in two volumes that may make it more manageable but the version I have is daunting beyond belief! Photo with a couple of other books for reference of the size of this work


another consideration is that in its print format you are going to struggle to find new interesting words based on English such as exclamatory phrases. Maybe when it becomes digitised


The range of texts cited is huge, so there will absolutely be vocab in here not in the New Testament - my favourite is the Greek αἰβοῖ for a rough equivalent of "yuck" - found only in the 4th-5th century bc writer Aristophanes. I found this in another communicative work by the polis institute who I would advise you look up and decided to look it up as a test. Whether that is relevant though for first century koine is something you will have to think through.


I personally don’t think this is useful for expanding vocab too much for the reasons above. It is too large, it is primarily of academic interest, LSJ is available in digital format and would be easier to use and search in my opinion and i bet cheaper! Checkout polis institute on their website or amazon and the Agros material on amazon in my opinion.


have a look at the polis institute stuff. There is also intersesting stuff published that was used in early roman times to teach Greek/Latin with regular phrases and situations. I would need Benjamin to comment on their value and what they are called - I can’t find them in my amazon list right now.


I don’t know your background in Greek. I am coming to this as someone who has read most of the New Testament and can do so comfortably now, some of The church fathers and am now (trying) to read Josephus‘ antiquities. My vocab range may therefore be wider than some, but the polis institute stuff has been great



Thank you so very much for your quick and wonderful reply. I will keep your suggestions in mind as I continue on in my study. They seem to be excellent ideas!

And wow, yes that sure does look like a VERY large book, lol but true.


Thanx again for your information, hope to talk again at a later time. your reply was very encouraging.

Have a great day. Harlan






New Posts
  • In Book XX, Chapter 9, Section 1 of the Antiquities , Josephus writes that when the Roman governor Albinus was away, the "very insolent" high priest Ananus ( Ἄνανος), son of Ananus stoned James, " the brother of Jesus, who was called Christ". So Albinus wrote that he would punish Ananus and Herod Agrippa removed him from the high priesthood and replaced Ananus with " Jesus, the son of Damneus ". (Ἰησοῦν τὸν τοῦ Δαμναίου). In subsequent sections, Josephus apparently refers to Ananus as "Ananias". In Chp. 9, Section 2, Josephus writes about the high priest Ananias and the high priest Jesus, saying that "the high priest, Ananias ( Ἀνανίας)... increased in glory every day, and this to a great degree, and had obtained the favor and esteem of the citizens in a signal manner; for he was a great hoarder up of money: he therefore cultivated the friendship of Albinus, and of the high priest [Jesus], by making them presents". Loeb's Edition of the Antiquities has a footnote that "Ananias" could be another name for "Ananus". In 1st century Judea, there were high priests, and some of them held office, whereas others did not. To give a comparison, today there are rabbis, ministers, retired rabbis and retired ministers). In Chp. 9, Section 4, Josephus talks about Jesus ben Damnaeus again: "And now Jesus, the son of Gamaliel, became the successor of Jesus, the son of Damneus, in the high priesthood, which the king [Agrippa] had taken from the other". (You can read the Antiquities in Greek and English here: http://perseus.uchicago.edu/perseus-cgi/citequery3.pl?dbname=GreekTexts&getid=0&query=Joseph.%20AJ%2020.202 And here: http://penelope.uchicago.edu/josephus/ant-20.html ) My first question is: What does the name "Damneion" mean in Greek? When Josephus refers to Ἰησοῦν τὸν τοῦ Δαμναίου, isn't the last name there a declension of Δαμναιος? Does Damneion come from the Greek word δαμνάω/δάμνημι, meaning to overpower, control, subdue? If so, does the name Damneion mean Overpowered / Subdued? My second question is: Could that really be the person's first name? On very rare occasion, there were ancient high priests with Greek names (eg. Theophilus in the 1st century, and Alexander and Antigonus in the 1st cent. BC). But the name "Damneus" or "Damneion" never shows up anywhere as a person's name except in the case of this person in Josephus' Antiquities . My theory is that the person's name was not really Damneion, but that Josephus, who was writing for the Roman nobility, was using the name as part of his artistic license. In ancient Rome, there was a practice of erasing disgraced or condemned (in Latin, I think that this is " Damnatio" ) political figures' names called abolitio nominis (abolition of the name). In modern times, this is called " Damnatio memoriae". My theory is that Josephus was calling the person "Damneion" as a kind of "abolitio nominis" out of disrespect. Maybe "Damneion" was really a disgraced figure like Ananus, whom Josephus dislikes and whom he perhaps later calls "Ananias" instead of using his other name, Ananus. How would you answer these two main questions?
  • How does one go about becoming better at using and speaking Koine/Reconstructed? I've been watching Randall Buth's site for a long time for a session that works in Australian Time, but for some reason a session they are always scheduled during the middle of the night, during church, or this latest one, is scheduled during the Greek class which I teach 😄 Any other ideas?
  • I would very much appreciate it if someone could translate this phrase into English. Also if you could pronounce it that would be fantastic. I was told that it means "LIVING FOR ONE PURPOSE" and than someone else told me it means "SINGLE MINDED". I want to get a tattoo of it because it is something I want to live by, there is only one purpose in this world and that is to glorify God and make Him known! "ΠΡΟΣ ΕΝΑ ΒΛΕΠΩΝ ΣΚΟΠΟΝ" Thank you!